PAN FRANCÉS
Sunday, September 18, 2005
 

Gualterio

Es la debilidad ante la belleza. Hui Liu sabe de esas cosas, y lleva adelante su puesta en escena sin el más mínimo error. Abandona su mediocre inglés y me deja navegar en mi mucho más mediocre mandarín, mezclado con mi minúsculo cantonés, bello hasta el dolor, con sus tonos y sus larguísimos finales vocales. Cualquier definición de una lengua amatoria es basura: la lengua del sur de China, de Macao y de Hong Kong es la última palabra; la primera verdad. Ella mira con una mezcla de sensaciones desconocidas por mí: qué siente, cómo lo siente, cómo ordena su ternura, son misterios absolutos. Para mí o para cualquier otro occidental. Me pregunto mientras toco el cuello oculto bajo su pelo negro ¿Existe el hombre que haya comprendido este mundo? Miro sus manos serenas, una sobre otra y ambas sobre sus rodillas. Nada altera su silencio. No abre los ojos, ni siquiera frunce la piel de su cara cuando presiono sus pezones o muerdo su carne o aprieto el muslo hasta que me duele la mano. Nada: Hui Liu navega por sus océanos insondables y meridianos, milenarios. Una vez me confesó que sentía pena por nosotros, los que simulamos conocer la lengua Han: ustedes no pueden soñar con signos, dijo. Yo me permití explorar otras incumbencias, y ahora estoy seguro: también sueña –por decirlo de algún modo- con sus malditos signos cuando cogemos. Busca el adecuado, me dijo, para cada momento, para cada temor. Bueno, lo encuentra, u otra cosa que no pude entender. Yo, ahora, sufro de los mismos terrores: me dejo invadir por un signo, tal vez inexistente (luego lo supe: eso no es lo importante), y obedezco su soberano mandato. Ahora, en mi mano abriendo su sexo, en su rostro sereno, hermoso y triste, veo un signo enredado en sus largas pestañas de etnia Niao: la debilidad ante la belleza, es lo que para mí significa.
http://plugg.blogspot.com/
f
 
Wednesday, September 14, 2005
 


Y viene el panadero, toca el timbre y me despierta. Son más de las 7 a.m. Otra vez tendré que tomar taxi.

Aunque en realidad es de noche y debería estar alistándome para ir a ver la obra de mi buen amigo Daniel Kozakiewicz (espero haber escrito bien tu nombre, al menos tu nombre de pila, que creo que usas la traducción nomás) bueno estoy en casa con la sister, la editora adjunta de Pan francés, esta su revista super misia (porque ni dominio propio tiene) pero sí muy buenas -y muy hartas- intenciones.

Aquí publicaremos textos encontrados en blogs y también aceptamos colaboraciones.

Escribir a:

panfrances@gmail.com
p
 

My Photo
Name:
Location: LIMA, LIMA, Peru

Nació en Lima en 1981. Se crió en Jaén de Bracamoros y con los perros aprendió a aullar.Es abogada por la Universidad de Martín de Porres. Es editora del Boletín Cultural Chasqui, el correo del Perú del Ministerio de Relaciones Exteriores del Perú. Además se desempeñó como Gestora Cultural en el Centro Cultural Inca Garcilaso de la Cancillería. Es autora de los libros El jardín de los amables espinos (Santo Oficio, 2005) y La estancia del animal malsano (2009). Ha publicado en revistas como Letralia, El Hablador, Baquiana, La Siega, Los Noveles, Ping Pong, entre otras. Ha sido incluida en: In our own words (EEUU, 2005), 21 poetas peruanos del proyecto editorial web Lapsus (Lima, 2006), Antología multilingüe Bridges del Festival de poesía de Struga (Macedonia, 2006) y la Antología de poesía Yacana (Lima, 2007). Actualmente vive en Tarapoto.

ARCHIVES
September 2005 /


Powered by Blogger